ГЛАЗА ПРОПАСТИ - Страница 50


К оглавлению

50

— Водитель, обратно! — крикнул старик.

Это было несколько неожиданно. Мне захотелось, чтобы данное «обратно» совпало с моими собственными географическими надеждами на Латинский Квартал, а не с пыточными камерами в парижских катакомбах. Сантехническая колесница резко остановилась. Меня чуть не вырвало. Водитель стремительно развернулся и ускорился в противоположном направлении.

Старик уже не смотрел на меня, а сосредоточенно изучал мой портфель.

— К сожалению, господин Дорф, — начал он, гнусно растягивая слова, — Наши планы существенно изменились. Как и ваши…

Андроиды недоумевающе воззрились на генерала. Я не имел никаких планов, кроме как попытаться вырваться живым из этой переделки и, желательно, сохранить значительную часть зубов и ногтей.

— Влиятельные люди сообщили мне, что на данный момент… Что в интересах национальной безопасность.. Точнее, в интересах следствия… Вы должны… Нет, вас просят — настоятельно просят — вернуться и… Как бы, помочь следствию… — старик завозился, бросил на меня осторожно-ненавидящий взгляд и снова отвёл глаза.

— То есть, я свободен? — мне не верилось, что я мог выпутаться из данной кафкианской ситуации не менее сюрреалистическим способом. Что это? Схема «плохой полицейский, хороший полицейский»? Тщетные надежды из арсенала психологических пыток?

— К моему личному негодованию — да…Более того, мне приказано вам сообщить, что все ресурсы полицейского управления, включая время и экспертизу господина Маршана, — предоставлены в ваше распоряжение. Вам, таким образом, предоставлены экстраординарные полномочия и полный карт-бланш. В разумных пределах, разумеется. В пределах существующего законодательства. Вероятно…

Я молчал. Потому что не знал, как отреагировать на продолжение осеннего безумия. Я даже не знал, стоит ли мне обрадоваться такому исходу событий или ещё сильнее испугаться.

— Отдайте господину Дорфу его телефон, — устало скомандовал старик. — Водитель, высадите господина Дорфа там же, где его подобрали. Дежурных в гостиницу, меня — домой.

Мой мобильный перекочевал из лопатообразной потной ладони «дежурного» в мои дрожащие руки. На протяжении всего короткого пути обратно старик не промолвил более ни слова и только, когда мы, наконец, остановились, и громилы распахнули передо мной двери, он нагнулся ко мне и доверительно сообщил:

— Мне плевать на то, что там, наверху, о вас вообразили, Дорф. Но я буду за вами присматривать. Внимательно. И как только вы ошибётесь… или утратите свою временную ценность… мы с вами снова встретимся.

— Генерал! — было очевидно, что старик плохо перенёс публичное унижение и его ненависть ко мне приобрела теперь личный характер. — Я хочу вам сказать честно и откровенно: я понятия не имею, что Калебо мог ожидать от меня, и вообще, какая роль отводится мне во всём этом нелепом спектакле. Можете мне не верить, но я всю жизнь, как мог, боролся с уголовниками и никакого отношения к вопросам вашей компетенции не имел.

С этими словами я выбрался наружу, прижимая портфель и мобильный телефон ослабевшими руками к груди. На свежем воздухе я чуть не упал — так резко у меня закружилась голова. Сантехники во главе с моим новоприобретённым врагом умчались, оставив меня одного напротив знакомого подъезда. Дежурящие у дверей полицейских с удивлением посмотрели на меня: по всей видимости, сантехники были им знакомы, а я, естественно, — нет. Один из них что-то забубнил в рацию. Я криво улыбнулся и уже собрался откланяться, чтобы потихоньку и постыдно бежать в направление вокзала Гар дю Норд, как неожиданно заверещал мой мобильный. Я уронил портфель, но удержал телефон. «Номер неизвестен» — значилось на дисплее. Ещё на дисплее угрожающе-красным мелькал индикатор батареи. У меня же не было с собой ни заряжающего устройства, ни тем более адаптера для континентальных электрических розеток.

— Дорф, это вы? — голос звонившего был мне смутно знаком.

— Пока что — да. А кто это?

— Это Джон. Джон Ди. Мы беседовали с вами в поезде сегодня. Припоминаете?

Я молчал. Менее всего в данный момент я ожидал звонка от убийцы Южени — точнее одной из двух Южени, которую никто, кроме меня и перепуганного проводника, не заметил. Как и самого убийцу.

— Колин, с вами всё в порядке? Вас отпустил этот идиот Вилленёв?

Я молчал. Ди владел самой свежей информацией. Включая данные о том, как проводит время советник президента Франции по вопросам национальной безопасности. Если бы я был в Скотланд-Ярде, сигнал можно было бы проследить до исходной точки и выяснить, откуда, точнее с какого телефона, Ди звонил мне. Я бы попытался задержать его на линии праздными разговорами. Но я не был готов к разговору с Ди. Я вообще не был готов к каким-либо разговорам.

Ди находился в каком-то людном месте. Слышны были голоса и даже некие посудо-бутылочные звуки: то ли звенели бокалы, то ли стучали столовые приборы о фарфор. В довершении ко всему в отдаленни зазвучала музыка — плавный аккомпанемент на фортепиано.

— Дорф! С вами всё в порядке? Отвечайте же! Я за вас безумно переволновался. Простите, что не получилось предотвратить эту нелепую ситуацию. — тараторил Ди. — Но теперь всё под контролем. Вас более не потревожит этот склеротик. Импровизатор. Кретин…

Я наконец собрался с мыслями и выпалил в ответ:

— Ди, ваши приметы известны полиции. Вас разыскивают за убийство женщины на перроне в Лилле…

— Да бросьте вы, Колин. — Ди захихикал. — По этим-то приметам долго ещё будут разыскивать. Всё это мелочи. Вы мне лучше скажите, всё ли с вами в порядке? Этот плешивый Зорро не причинил вам… скажем так… неудобств? — шумовой фон и разговоры, сопровождавшие вопросы Джона Ди, вдруг приумолкли. Где-то в отдалении красивый, низкий женский голос запел: «Аспеттами… Дождись меня…» Оставалось предположить, что Ди находился в каком-то джаз-баре или ресторане с концертной программой.

50